Traduire Lacan en chinois
séminaire donné à l’Alliance française de Cheng Du
du 19 au 23 avril 2004
par Huo Datong, Xiao Xiaoxi et Laurent Cornaz
à propos de la traduction de la Conférence « Le symptôme »
donnée à Genève le 4 octobre 1975 par Jacques Lacan
Lundi 19 avril
L’homme est capté par l’image de son corps.
11ème paragraphe :
L’homme est capté par l’image de son corps.
每个人在他的初始阶段,对他身体的影响所着迷。
Ce point explique beaucoup de choses, et d’abord le privilège qu’a pour lui cette image.
这一点能解释很多东西。,首先是,这一形象对人所具有的难以抗拒的吸引力。
Son monde, si tant est que ce mot ait un sens, son Umwelt, ce qu’il y a autour de lui, il le corpo-réifie, il le fait chose à l’image de son corps.
人眼中的“世界”,如果这个字眼真具有什么意义,人的Umwelt
-人周围的一些事物,人使之“体物化”:
就是人以其身体的影像使之成物。
Traduire Lacan en chinois
séminaire donné à l’Alliance française de Cheng Du
du 19 au 23 avril 2004
par Huo Datong, Xiao Xiaoxi et Laurent Cornaz
à propos de la traduction de la Conférence « Le symptôme »
donnée à Genève le 4 octobre 1975 par Jacques Lacan
Mardi 20 avril
L’oubli de l’expérience
(la pratique du psychanalyste)
18ème paragraphe :
Il nous est très difficile, à nous analystes, hommes, où femmes, d’expérience, de ne pas juger de ce cas en train de fonctionner et d’élaborer son analyse, de ne pas nous souvenir à son propos des autres cas.
对于我们这些分析家,不去判别正在说话和正在进行分析的个案,
不让我们由此而联想到其他个案,这真是太难了。
Quelle que soit notre prétendue liberté - car cette liberté, il est impossible d’y croire -, il est clair que nous ne pouvons nous nettoyer de ce qui est notre expérience.
不论我们所谓的“自由”到底是什么(因为这个“自由”是无法实现的),
很明显的是我们无法抹掉个人经验。
Freud insiste beaucoup là-dessus, et si c’était compris, cela donnerait peut-être la voie vers un tout autre mode d’intervention - mais cela ne peut pas l’être.
弗洛伊德特别强调这一点,如果这一点被理解的话,就可能会使我们选择另一条全然不同的介入模式,然而这却是不可能的事。
Traduire Lacan en chinois
séminaire donné à l’Alliance française de Cheng Du
du 19 au 23 avril 2004
par Huo Datong, Xiao Xiaoxi et Laurent Cornaz
à propos de la traduction de la Conférence « Le symptôme »
donnée à Genève le 4 octobre 1975 par Jacques Lacan
Mercredi 21 Avril
La jouissance d’un savoir
(le savoir de « lalangue »)
22ème paragraphe :
L’inconscient, ce n’est pas simplement d’être non su.
“无意识”(弗洛伊德所发现的无意识状态),
不能简单的说是一种“处于不被理解”的状态。
Freud lui-même le formule déjà en disant Bewusst.
弗洛伊德自己在说Bewusst时就已将这种处于不被理解的状态表达出来了。
Je profite ici de la langue allemande, où il peut s’établir un rapport entre Bewusst et Wissen.
在此,我们可以通过德语这个语言,在Bewusst和Wissen之间建立一个联系。
Dans la langue allemande, le conscient de la conscience se formule comme ce qu’il est vraiment,
à savoir la jouissance d’un savoir.
意识到有意识,在德语中被表达为它的真实状态,即对一种理解的享乐。
这种享乐,也是对这种理解的意识。
Ce que Freud a apporté, c’est ceci, qu’il n’y a pas besoin de savoir qu’on sait pour jouir d’un savoir.
弗洛伊德告诉我们的就在于此,即意识我们在潜意识中理解的事,
而去享受这种理解。
Traduire Lacan en chinois
séminaire donné à l’Alliance française de Cheng Du
du 19 au 23 avril 2004
par Huo Datong, Xiao Xiaoxi et Laurent Cornaz
à propos de la traduction de la Conférence « Le symptôme »
donnée à Genève le 4 octobre 1975 par Jacques Lacan
Jeudi 22 Avril
« motérialisme»
(le symptôme)
28ème paragraphe :
C’est, si vous me permettez d’employer pour la première fois ce terme, dans ce motérialisme que réside la prise de l’inconscient
- je veux dire que ce qui fait que chacun n’a pas trouvé d’autres façons de sustenter que ce que j’ai appelé tout à l’heure le symptôme.
就是在这个 “moterialisme” (“唯词主义”)中-
请允许我第一次采用这个术语-
存在着对无意识“固化”的这一行为。
我的意思是:这个行为使每个人都无法找到其他方式来
“喂护”我刚才说的那个“症状”。
Traduire Lacan en chinois
séminaire donné à l’Alliance française de Cheng Du
du 19 au 23 avril 2004
par Huo Datong, Xiao Xiaoxi et Laurent Cornaz
à propos de la traduction de la Conférence « Le symptôme »
donnée à Genève le 4 octobre 1975 par Jacques Lacan
Vendredi 23 Avril
Interpréter
(le savoir du psychanalyste)
29ème paragraphe :
Si Freud a apporté quelque chose, c’est ça.
C’est que les symptômes ont un sens,
et un sens qui ne s’interprète correctement - correctement voulant dire que le sujet en lâche un bout - qu’en fonction de ses premières expériences,
à savoir pour autant qu’il rencontre, ce que je vais appeler aujourd’hui, faute de pouvoir en dire plus ni mieux, la réalité sexuelle.
1)
2)
3)
4) |